Weil es da nicht steht. Dann müsste da "without panties" stehen.riedfritz hat geschrieben:... Warum nicht einfach mit "ohne Höschen" übersetzen?
Ich habe auch noch weiter gegoogelt:
https://www.linguee.de/englisch-deutsch ... mless.html
(Deiner Ansicht nach alles einfallslose Übersetzungen?)
----
Und ich bleibe dabei, der Ausdruck ist frauenfeindlich. Schöner finde ich die Formulierung - wahrscheinlich aus den 70er oder 80er Jahren - "nackt im Kleid gehen."
Da sieht man, dass es eher für Frauen praktikabel ist. - Bei Männern ist es einfach nur Exhibitionismus. (Oder die Männer trügen entsprechende Kleider*, die es ermöglichen würden Hosen weg zu lassen.)--- Liebe Grüße, Wilhelm.
*PS: